山有木兮木有树心悦君兮君不知思君如明烛,煎心且衔泪什么意思?
这句话的意思是:山有树木陪伴, 树木有其枝干相依 ,我的心喜欢你 ,而你却不知道,心中煎熬流泪。
出自:越人歌先秦:佚名今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文:今晚是怎样的晚上啊河中漫游。今天是什么日子啊与王子同舟。承蒙王子看的起,不(因为我是舟子的身份而)嫌弃我,责骂我。心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
心悦君兮君不知是什么意思?
如果是对你说,请看解释。
如果是对他人说,也请看解释。
出自先秦佚名的《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
全文翻译是:
今晚是怎样的晚上啊!我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊!能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看的起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我。
心绪纷乱不止啊,因为我知道他居然是王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
解释:王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
《山有木兮木有枝,心悦君兮君不知》这句的意思是,山上长有树木,树木长有树枝,我心里喜欢你你却不知道。
扩展:山有木兮木有枝,出自《越人歌》。《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。按《史记·楚世家》所说,在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。遂称越人歌。
山悦君兮君不知全文?
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知。
译文
今晚是怎样的晚上啊河中漫游。今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
鉴赏:
这两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心悦君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。
在自然界,山上有树树上有枝,顺理成章;但在人间社会,自己对别人的感情深浅归根到底却只有自己知道,许多时候你会觉得自己对别人的感情难以完全表达,因此越人唱出了这样的歌词。而借“枝”与“知”的谐音双关关系做文章的比兴手法,也是《诗经》所惯用的
扩展资料
据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
就是《越人歌》的歌谣。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。襄成君忿其越礼之举,不予理睬。于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。
“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”是什么意思?
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。出自《越人歌》,是中国文学史上较早的明确歌颂贵族和劳动者缔结友情的诗歌。《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。翻译:山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道),可是我这么喜欢你啊,你却不知。诗歌原文今夕何夕兮?
搴[qiān]舟中流,今日何日兮?
得与王子同舟;蒙羞被好兮?
不訾[bùzī]诟耻,心几烦而不绝兮?
得知王子;山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知?译文:今天是什么样的日子啊!
我驾着小舟在长江上漂。今天是什么样的日子啊!
我竟然能与你在同一艘船承蒙你看的起啊!
不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然见到了你!
山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道),可是我这么喜欢你啊,你却不知。
心悦君兮什么意思?
心悦君兮君不知
翻译:心中喜欢你啊你却不知此事
《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文:
今晚是怎样的晚上啊河中漫游。今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
注释:①搴(qiān千):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。②被(pi):同“披”,覆盖。訾(zǐ紫):说坏话。诟(gǒu狗)耻:耻辱。③几(jī):同“机”。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。④说(yuè悦):同“悦”。
我念君心君不知全诗?
应该是“心悦君兮君不知”。出自《越人歌》
今夕何夕兮,搴州中流。
今夕何夕兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
释义:
今晚是怎样的晚上啊河中漫游。今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
女生说山有木兮心悦君兮君不知要回复什么?
原话是:山有木兮木有枝 心悦君兮君不知,是表示暗恋的。
回复她:玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知
山有木兮木有枝 心悦君兮君不知此句出自于《越人歌》,讲述的是在春秋时期,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。船夫是位越人,趁乐声刚停,便即兴唱出了这首歌谣,以此表达对王子的爱慕。
心悦君兮君知否什么意思?
原著是 越人歌 心悦君兮君不知 身份卑微的我非常惭愧的承蒙您的错爱,能够与王子相识和相知令我激动的心潮起伏澎湃